澳洲选出年度英文不当用词

澳洲选出年度英文不当用词

澳洲选出年度英文不当用词

更新于 13 February 2015, 14:36 AEDT

澳大利亚“简明英语机构”(Plain English Foundation)投票选出年度最不当的单词和短语,大量的委婉用语和自创词语是2014年的特色。

Photo: AFP
Photo: AFP

今年得票最高的短语是格温妮丝·帕特罗(Gwyneth Paltrow)和克里斯·马丁(Chris Martin)公布分开消息时用到的“清醒分手”(Conscious uncoupling)。

该机构选择公布不当用语清单的目的是强调使用清楚的、有道德的公共语言的重要性。

上榜短语都是本季度的一些热门词语。除了“清醒分手”以外,榜单还列出其他一些令人印象深刻的不当措辞,范围包括经济、安全、企业等。澳广为大家摘选了几个有意思的不当用词。

适当的财政尺度(appropriate financial envelope)

在去年7月17日,微软(Microsoft)发送了一封邮件给其员工,解释因为“设备战略需反应出微软公司的战略,而且必须符合适当的财政尺度(暗指预算的减少)”,所以我们计划做出“一些改变”。最终在电子邮件的第十一个段落,微软终于说出了将有1.25万名员工被解雇的事实。

快速解体(Rapid Disassembly)

今年有1400万辆汽车因为塔卡塔(Takata)牌安全气囊会 “快速解体”而被召回。直白的意思是,有些气囊会突然爆炸。

效益红利(Efficiency dividend)

参议员考尔曼(Mathias Cormann)在11月20日对澳大利亚民众说,澳大利亚广播公司(ABC)被削减的资金其实是一个“效益红利”。他解释说,“政府并没有削减澳大利亚广播公司的资金”, “效益红利”过去20年都没有在澳大利亚广播公司实施,但一直运用在其他政府部门上。”然而不久后,政府承认此举的确是削减资金。

如有失禁,敬请谅解 (Sorry for any incontinence caused)

去年7月, 东伦敦的特斯科(Tesco)超市因冰箱失灵贴出以下一则告示:我们将尽快解决该问题,如有失禁,敬请谅解。显然书写告示者是把不方便(inconvenience)与失禁(incontinence)混淆了。

分类阅读: