《原汁原味学英语 之 每日一词》:stoop so low/tall-poppy syndrome/dole bludger | 原汁原味学英语之新闻英语

《原汁原味学英语 之 每日一词》:stoop so low/tall-poppy syndrome/dole bludger

《原汁原味学英语 之 每日一词》:stoop so low/tall-poppy syndrome/dole bludger

发布时间 25 January 2013, 12:28 AEDT

澳洲广播电台最新推出原汁原味学英语专题节目,并且每天早上有5-10分钟学英语节目,简短精炼,截取精华,通过短短几分钟时间学习一段英语,或是几个单词及日常用语。

星期一:stoop so low

Stoop so low自甘堕落,低身弯腰。印度女学生公交车上被施暴致死引发强烈抗议当地一精神大师称此案受害人也有责任。印媒体称宗教人竟然stoop so low真是耻辱指说这种话是道德沦丧有失身份。澳歌星Cotye成名曲Somebody that I used to know 一句歌词You don’t have to stoop so low听过吗?

 

星期二:tall-poppy syndrome

Tall-poppy syndrome精英综合症,拔尖综合症。Tall poppy指高大的罂粟花而俗话说枪打出头鸟即是把高大的罂粟花砍倒,这是澳洲常用语指那些事业有成者遭其他人嫉妒,对此人成就感到不爽而蓄意找茬过度批 评。不过澳人认为自称精英综合症受害者往往是a bit up himself即此人鼻孔朝天过于自负。

 

星期三:dole bludger

Dole bludger似乎是澳洲俚语指靠政府救济金度日的游手好闲者。Dole是救济金或少量发放的救济品。Bludge指逃避工作或责任、欺骗、游荡。澳失业 救济金数额颇具争议,福利团体称救济金太少求助者无以为生另有人说一些失业者不愿工作靠领救济金度日轻视其为dole bludger不劳而获的寄生虫。

 

星期四:one-up

One-up抢先一步,胜人一筹,优于,占上风。商业为生存竞争电视机厂商不断推陈出新抢先对手推出更大尺寸的产品Companies try to one-up each other with bigger TV screen。而邻里每逢圣诞节竞相在庭院摆设灯火也有比高下意味可说They try to one-up each other with their Christmas lights.

 

星期五:twist of fate

Twist of fate命运的主宰、作弄、扭转、曲折。墨尔本一家四代女性同一天生日包括曾祖母、祖母、母和新生儿同庆生是命运的安排吧!其实命运悲、欢都可用 twist of fate来形容,对这家人属喜事临门。但例句:But for a cruel twist of fate, she could now be happily married.则指命运作弄人。

澳广国际每天还推出新浪微博,其帐号是:ABC原汁原味学英语

作者

马健媛

马 健媛

主持人

在澳广工作了三十多年的马健媛是澳广的常青树。从音乐节目,到教育、健康等专题节目,再到谈话类节目《今日澳洲》,马健媛大气端庄的主持风格受到无数听众的喜爱。目前马健媛担任下午一个小时节目的主持人及《时事报道》与《全球华人》的制作人。马健媛从事广播工作的格言是:“活到老、学到老”。

联系直播间

您想对您刚收听的节目发表评论吗?

发短信
将短信发至 61 427 72 72 72

推特
在加入您的推文参于讨论时请加上标签 #raonair

电子邮件
您可以给我们发电邮,就任何话题发表您的看法。您的电邮内容可能会在我们广播中播出。